逍遥右脑 2010-03-04 17:15
同一个单词表达截然不同的意思,谓之“两面派”,详细内容:
今日单词:
sanction n.制裁、处罚、认可、支持,vt.制裁、处罚、批准、鼓励,来自拉丁语sanctus,表示颁布法令、使批准生效或使...神圣化,也就是说表达的是认可和支持,最早指教会中戒律的颁布和执行,17世纪中叶以后开始有了(因违反戒律而被)制裁和处罚之意。呵呵,有的同学会说了,搞什么嘛,到底是制裁还是鼓励?我要说,那要结合语境了,看下边的例子:
1.They won't sanction our spending on this scale他们不会同意我们如此巨大的开支。
2.The sanction on the country evidently enraged its people对这个国家的制裁显然激怒了该国人民。
追根究底的话,今天的单词来自拉丁词根sanct,表示神圣的、圣洁的,与单词sacrifice牺牲中的拉丁词根sacr有紧密的联系,衍生单词中很有趣的一个是sanctuary。
sanctuary n.1.圣索、圣堂、圣殿、至圣所,如犹太教等的会幕和基督教教堂内的祭坛等;
2.避难所、庇护所,如句子:When the troubles first started in the desert, the harem guilds sought sanctuary within the palace当麻烦在沙漠中出现后,妇女们就把皇宫看作了唯一的庇难所;
3.(鸟兽)禁猎区、自然保护区,如句子:This vast area is a sanctuary for various animals in which they are free from the greedy poachers这一大片土地是各种动物的一个保护区,在这里,它们可以远离那些贪婪的偷猎者。