旧唐书?严砺传原文翻译

逍遥右脑  2016-04-09 12:34

旧唐书?严砺传原文

严砺,震之宗人也。性轻躁,多奸谋,以便佞在军,历职至山南东道节度都虞候、兴州刺史、兼监察御史。贞元十五年,严震卒,以砺权留府事,兼遗表荐砺才堪委任。七月,超授兴元尹,兼御史大夫,山南西道节度、支度营田、观察使。诏下,谏官御史以为除拜不当。是日,谏议、给事、补阙、拾遗并归门下省共议:砺资历甚浅,人望素轻,遽领节旄,恐非允当。既兼杂话,发论喧然。拾遗李繁独奏云:"昨除拜严砺,众以为不当,谏议大夫苗拯云:'已三度表论,未见听允。'给事中许孟容曰:'诚如此,不旷职矣。'"又云:"李元素、陈京、王舒并见拯及孟容言议。"上遣三司使诘之。拯状云:"实于众中言曾论奏,不言三度。"繁证之不已。孟容等又云:"拯实言两度。"拯请依众状。翌日,贬拯万州刺史,李繁播州参军,并同正。砺在位贪残,士民不堪其苦。素恶凤州刺史马勋,诬奏贬贺州司户。纵情肆志,皆此类也。

元和四年三月卒。卒后,御史元稹奉使两川按察,纠劾砺在任日赃罪数十万。诏征其赃,以死,恕其罪。

旧唐书?严砺传翻译

严砺,为严震的宗族人。性格轻率浮躁,善于邪恶谋划,在军中巧言谄媚,历任山南东道节度虞候、兴州刺史,兼任监察御史。贞元十五年(799),严震死,由砺管理府事,震留下的遗表中,推荐砺的才干能胜此任。七月,越级授予兴元尹,兼任御史大夫、山南西道节度、支度营田、观察使。诏令下达后,谏官御史认为任职不妥当。这天,谏议、给事、补阙、拾遗一并到门下省共同商议:砺资历非常浅,人的威望素来不高,马上任为统领,担心不合适。已经兼任,议论哗然。拾遗李繁单独上奏说:“昨天任命严砺,众人都认为不当。谏议大夫苗拯说:‘已经多次奏章,没有听说处理意见。’给事中许孟容说:‘确实如此的话,也不枉为其谏议大夫了。’”李繁又说:“李元素、陈京、王舒三人都听到了苗拯和许孟容的议论。”皇上派遣三司使查问此事。苗拯陈述说:“我的确在众人面前说过曾经奏章,但没有说多次奏章。”李繁证明此事不是如此。许孟容等人又说:“苗拯确实说过两次。”苗拯请求依照众人所说的情况处理。第二天,苗拯被贬为万州刺史,李繁被贬为播州参军,同时发落。严砺在任期间既贪婪又残忍,百姓苦不堪言。严砺历来讨厌凤州刺史马勋,于是捏造事实上奏皇上使之被贬为贺州司户。严砺随心所欲,纵情恣意,都类于此事。元和四年(809)三月,严砺去世。死后,御史元稹奉命任两川按察,查出严砺在任期间贪赃数十万。皇上下命令追究严砺的贪赃罪行,因为其人已死而宽恕了他。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:晏子为齐相原文及翻译
下一篇:鲍照《采桑》原文及翻译 赏析

逍遥右脑在线培训课程推荐

【旧唐书?严砺传原文翻译】相关文章
【旧唐书?严砺传原文翻译】推荐文章