逍遥右脑 2010-05-07 00:16
英语中对于否定判断的基本表达方式是借助于否定词not,no,never,hardly以及一些带有否定前缀或后缀的词,如dis-,not-,un-,in-,none-,-less等来完成。然而,在英语的学习和实际理解、运用过程中,尤其是在进行英汉互译的过程中,我们又常遇到一些语言现象,这些语言实例虽然形式上是肯定的,但他们实际上却又表达着一种否定的含义,我们权且称之为"暗含否定"。这些语言现象既不可归入部分否定(Partial Negative)或全部否定(Total Negative)之类,也不能列入单词否定(Special Negative)或文句否定(Textual Negative)。
V. 英语句意的否定含义,通过下面的形式也能表现出来,即:the last...+定语从句(或to inf.),意为"最不可能的"、"极少可能的"、"最不合适的"。从句式上看是表示一种最高级的肯定,但其实意是否定的。
比如:He is the last man to accept a bribe.他不是受贿的那种人。
He would be the last man to say such things.他决不会说这种话。
Romantic is the last thing I am.我决非浪漫之人。
He is the last man for such job.他最不配担任这项工作。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没有想到在这里遇见你。
VI. far from +动名词也可表示否定意义。这里的far已不再表示距离,而成为比喻用法,翻译时汉语中要具有"远非……"、"决不……"的意思。
如:He is far from being honest.他决非诚实之人。
I'm far from blaming him.我决不是怪他。
Her writing is far from perfection.她的写作还不够完美。
有时,far from +其它成份放在句末,作为一个独立单句,以加重主句的语气,但翻译时要表达出英语中的意思,即:否定。
例:This case is not as you represent,far from it!
这事完全不同你说的,完全不同。
-You have done it well?你干得不错。
-Far from it.差远了。
VII.英语中某些词或词组也可以用来表示否定,尽管在形式上是肯定的,可句意是否定的,所以翻译时要考虑到这一点。
如:副词beyond,介词except,动词avoid,stop, hate,fail(及名词failure)及一些短语free from ,free of,instead of,be out of等在句中的含义。