俄语日常生活

逍遥右脑  2010-03-11 16:13


 
 

  Будни ипраздники

  Планына неделю 一周计划

  §1§

  ——Алло,можно

  Андрею?

  ——Одну минуточку!

  ——Андрей,мне нужно с тобой поговорить.Тыне очень занят?

  ——Нет,не занят.Смотрю телевизор.Чтоты хотел сказать?

  ——Слушай,ты помнишь о нашем декладе?Время-тоидет.

  ——И не говори.Надовстретиться.Во вторник вечером тебяустраивает?

  ——Да.Во второйполовине дня.А где?

  ——Приезжай ко мне,скажем,к 5 (пяти)часам.

  ——Договорилсь.Жди меня во вторник в пять-полшестого.

  ——喂,可以叫安德列听电话吗?

  ——请等一等。

  ——安德列,我要和你谈谈,你现在不太忙吧?

  ——不忙,我没事,我在看电视,你想说什么?

  ——我说,你还记得咱们的报告吗?时间可不多了。

  ——怎么能不记得。咱们该碰碰头了。星期二晚上你方便吗?

  ——可以,下午吧。在什么地方?

  ——咱们说好,5点以前你到我这儿来。

  ——一言为定,星期二,5点到5点半你等我。

  §2§

  ——Николай Викторович,говоритНикитин.Когода вы могли бы принять меня?

  ——Здравствуйте,Олегконстантинович.Вы по вопросу обоборудовании? Ø Совершенно верно,обоборудовании для лаборатории.

  ——Так.Давайтеподумаем.Завтра я занят весь день.Можетбыть,в пятницу.

  ——Простите,НиколайВикторович,в пятницу я никак не могу.Весь день занят.

  ——Понятно.Тогдаостается только четверг…

  ——В какое время?

  ——До одинадцати у менясовещание…В пятнадцать я уеду на зовод.Встретимсясразу после обеда,согласны?

  ——Значит,в тринадцать тридцать?

  ——Да,до встречи в четверг.

  ——尼古拉·维克托罗维奇,我是尼基金。您什么时候能接见我?

  ——您好,奥列格·康斯坦丁诺维奇。您是要谈有关设备的问题吧?

  ——正是,关于实验室的设备问题。

  ——好的,让我想想,明天一天我都有事,要么星期五。

  ——真对不起,尼古拉·维克托罗维奇,星期五我实在不行,我一天都没空。

  ——明白了,那只有星期四了…

  ——什么时间?

  ——11点以前我有会…下午3点我得去工厂。咱们午饭后马上碰头,你看行吗?

  ——就是说1点半?

  ——对,星期四见!

  §3§

  ——Антон,это Пьер!Мне надо срочно тебявидеть.

  ——Пьер,ты мне тоже очень нужен,но сегодня я некак не могу.

  ——А завтра?

  ——Завтра у насначинается конференция и я буду занятвсю неделю.

  ——Как же быть?

  ——Слушай,Пьер…Может,все-таки сегодня?Только позже.Приезжай ко мне,вместепоужинаем и обо всем поговорим.Я будурад тебя видеть.Ø Хорошо,я приеду.

  ——安东,我是皮埃尔,我急于要见你。

  ——皮埃尔,我也急于要见你,可是今天我实在不行。

  ——那明天呢?

  ——明天我们的会议就开始了。整个星期我都没有空。

  ——那怎么办呢?

  ——我说,皮埃尔…干脆今天,怎么样?只不过得稍微晚一点。你到我这儿来,咱们一起吃晚饭,把所有的事都谈谈。能见到你我真高兴的。

  ——好,我一定来。

  Собираемсяв гости…Тыеще не готова?我们正准备去作客……你还没有准备好?

  §1§

  ——Аня,ты еще не готова!Нам поравыходить!

  ——Сейчас-сейчас,еще пятьминут…Мне осталось только причесаться.

  ——Ну,что же ты!Мы уже опаздываем.Намведь ехать целый час?

  ——Боря,не волнуйся.Мы возьмем такси.Тыне знаешь,где моясумочка? Ø Не знаю.Так что,заказыватьтакси?Вечноопаздываем.Что люди подумают?!

  ——阿尼娅,你怎么还没有准备好!咱们该走了!

  ——马上就好,再有五分钟……我只差梳头了……

  ——你怎么搞的!我们要迟到了。咱们坐车还得整整一个小时,

  ——博里亚,你别着急。咱们叫辆出租车好了。你知不知道我的手提包在哪儿?

  ——不知道。那只好叫出租车了?咱们总是迟到,人家会怎么看咱们?!

  §2§

  ——Аня,когда же ты будешь,наконец,готова?Мы уже опоздали!Нас ждут к восьми часам!Илимы некуда не поедем?!

  ——Все готово!Я всегдабыстро собираюсь.Только…

  ——Ради бога,никакихтолько!

  ——阿尼娅,你到底什么时候才能打扮好?我们已经迟到了。人家等我们到八点!要么,咱们哪儿也别去了?!

  ——都准备好了!我准备起来一向都是很快的,只不过…

  ——天哪,别再说什么"只不过"了!

  §3§

  ——Слушай,Вера,сколько можно собираться?

  ——Ну подождиминуточку.Я надела свое серое платье,но мне не нравится,как я в нем выгляжу.Придется погладитьголубой костюм.

  ——Но ведь это еще начас!Нет,такневозможно.Мы вечно опаздываем.

  ——Я не могу идти в том,в чемчувствую себя плохо.Иначе у меня будетиспорчено настроение на весь вечер.

  ——Ну ладно,толькобыстрее.Не понимаю,для кого ты стараешься?Мне ты нравишься в любом наряде.

  ——Для себя,дорогой!Если янравлюся сама себе,то тебе тогда я нравлюсь еще больше.

  ——维拉,你听我说,咱们什么时候才能出发?

  ——再等一小会儿。我刚才穿了我那件灰色连衣裙,可我不喜欢,我穿着一点也不好看。只好把浅蓝色的套装再熨一下。

  ——可这还得一小时!不,这样可不行,我们总是迟到。

  ——可我也不能穿我觉得很难看的衣服去呀。否则整个晚上我的情绪都要被破坏了。

  ——好吧,那就快点吧。真不明白,你费那么大劲儿为了谁?你无论穿什么衣服我都喜欢。

  ——为自己,亲爱的!要是我自己喜欢你就更喜欢了。

  Деласемейные.Можнос тобой посоветоваться?家务事。可以和你商量商量吗?

  §1§

  ——Послушай,мы с женой никак не можемдоговориться,что делать с сыном.

  ——А что такое?

  ——Да я тебе ужежаловался,сталплохо учиться,грубит дома…Я хочу быть с ним построже,а Лена не понимает.

  ——Объясни ей,чтомальчику в его возрасте нужнадисциплина.Он уже не ребенок.

  ——Я объяснил.Женаговорит,чтомальчику дисциплины и в школе хватает.

  ——Значит,у него слишком многосвободного времени.Подумай,каказанять его интересным и полезным делом.

  ——你听我说,在如何对待儿子的问题上,我和妻子总是不能取得一致意见。

  ——那是怎么回事呢?

  ——我过去向你诉过苦,儿子变得不好好学习,在家里一点规矩也没有……我想对他严格些,可是列娜不理解。
<
 


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:俄语健康医疗用语
下一篇:日语二级词汇练习(25)

逍遥右脑在线培训课程推荐

【俄语日常生活 】相关文章
【俄语日常生活 】推荐文章