杜甫《归雁二首》原文及翻译 赏析

逍遥右脑  2017-10-23 09:37

杜甫《归雁二首》原文及翻译 赏析

杜甫《归雁二首》原文

万里衡阳雁,今年又北归。双双瞻客上,一一背人飞。

云里相呼疾,沙边自宿稀。系书元浪语,愁寂故山薇。

欲雪违胡地,先花别楚云。却过清渭影,高起洞庭群。

塞北春阴暮,江南日色曛。伤弓流落羽,行断不堪闻。

杜甫《归雁二首》注释

、瞻:往上。背:避开,离开。

2、疾:徐,缓。

3、系书:系帛书,谓缚帛书于雁足以传音信。元:一作“无”。浪语:妄说;乱说。《隋书*五行志上》:“‘大业中童谣曰:‘桃李子,鸿鹄?阳山,宛转花林里。莫浪语,谁道许。’”此句意指欲写信让大雁传递而不敢随意乱写。愁寂:忧愁寂寞。故山:喻家乡。薇:草本植物。

4、欲:想要,希望。违:离别。胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。汉李陵《答苏武书》:“胡地玄冰,边土惨裂。”

5、清渭:清清的渭河。杜甫曾写过“浊泾清渭何当分”,“旅泊穷清渭,长吟望浊泾”的名句。起:止,伏,落。此句指大雁从高处飞落洞庭湖。

6、春阴:春季天阴时空中的阴气。南朝梁简文帝《侍游新亭应令诗》:“沙文浪中积,春阴江上来。”暮:晚,将尽。日色:阳光。曛:暮,昏暗。

杜甫《归雁二首》翻译

待更新

杜甫《归雁二首》赏析

《归雁二首》是唐朝诗人杜甫的作品之一。这两首诗写于大历年间杜甫在湖北、湖南飘泊期间。归是主题,雁是道具,诗人借雁抒发难以排遣的愁绪乡思。

杜甫自大历三年(768)正月带着全家离开四川,在湖北、湖南飘泊了两年多,写下九十多首诗,其中以《归雁》为题的诗写了四首。先是大历二年,岭南节度使徐浩上奏,说当年十一月二十五日,其执管的怀集县有大雁飞来,结果是五岭之外不见雁影,仅是妄想而已,杜甫讽刺其浮报虚夸,写下《归雁》诗:“闻道今春雁,南归自广州。见花辞涨海,避雪到罗浮。是物关兵气,何时免客愁?年年霜露隔,不过五湖秋。”三月到达湖北江陵,杜甫又写《归雁》曰:“东来万里客,乱定几年归?肠断江城雁,高高正北飞。”倾吐一腔离乱飘泊之愁,春暖雁北飞,诗人举家向南,国势日下,前程未卜,何以不愁?到了衡州,杜甫再写《归雁》(翻宋本第二首题名为《再吟》),对衡阳雁北飞寄予无限牵挂。归是主题,雁是道具,诗人借雁抒发难以排遣的愁绪乡思。四首《归雁》,雁阵起伏,雁鸣凄切,雁语断续,雁影朦胧,千里万里,如何不在诗人的泪眼里模糊?

【杜甫的诗词全集 68首诗全集下载


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:杜甫《送裴二虬尉永嘉》原文及翻译 赏析
下一篇:南史?谢灵运传原文及翻译

逍遥右脑在线培训课程推荐

【杜甫《归雁二首》原文及翻译 赏析】相关文章
【杜甫《归雁二首》原文及翻译 赏析】推荐文章