逍遥右脑 2010-03-04 17:13
同一个单词表达截然不同的意思,谓之“两面派”,详细内容:
今日单词:
chuffed adj.意思1.高兴的,意思2.不高兴的,哈哈,一个单词有着完全相反的意思,安能辨我是雄雌?不着急,看摩西一一分析:
chuffed adj.高兴的,来自英语方言中的一个废词chuff,表示开心的、得意的,如句子:She was chuffed at/about getting a pay rise她因获加薪而洋洋得意;
chuffed adj.不高兴的,来自中古英语chuffe,表示农民、乡巴佬,引申义粗野的、令人讨厌的、不开心的。
摩西看过关于chuffed这个单词的一个故事:2003年9月,出生于爱尔兰的美国演员Colin James Farrell科林.詹姆斯.法瑞尔(在电影《亚历山大大帝》、《少数派报告》和《迈阿密风云》等中有出色表演)的女朋友为他生了一个男孩,别人问他有何感受时,法瑞尔说:“I'm chuffed”。有影迷以为chuffed这个单词是来自法瑞尔出生地爱尔兰的俚语,查字典后才明白了单词的含义,但即便如此,也没有搞明白法瑞尔当时到底是“高兴”还是“不高兴”,因为也许法瑞尔那是还没有做好当父亲的准备,更多的意思是“不高兴”吧!
实际上,英语单词有一个有意思的来源,就是由某个人凭空创造出来,随着越来越多人的引用,渐渐进入了字典等。结合上边法瑞尔的这个故事,我想“哭笑不得的”应该作为这个单词的第三种意思!呵呵,希望摩西英语的朋友们今后在可能的情况下使用呀!