陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译 赏析

逍遥右脑  2016-09-24 16:52

陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译 赏析

陶渊明《于王抚军座送客》原文

秋日凄且厉,百卉具已腓。爰以履霜节,登高饯将归。

寒气冒山泽,游云倏无依。洲渚四缅邈,风水互乖违。

瞻夕欣良?,离言聿云悲。晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。

逝止判殊路,旋驾怅迟迟。目送回舟远,情随万化遗。

陶渊明《于王抚军座送客》注释

)王抚军:王弘。义熙十四年(48),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:兼指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。按谢瞻永初二年(42)为豫章太守,次年瞻死,则此诗即当作于永初二年。

2)卉(huì 会):草的总称。腓(féi 肥):草木枯萎。

3)爱:于是。履霜节:指秋九月。《诗经?幽风?七月):“九月肃霜。”饯:以酒食送行。将归:将要离去之人。指咦登之、谢瞻。

4)冒:覆盖。倏(shū书):忽然,疾速。

5)洲诸:水中陆地,大者为洲,小者为淆。《尔雅?释水》:“水中可居者,洲;小洲曰诸。”缅邈:遥远的样子。风水互乖违:风向和水流的方向相反。乖违:违背,有分离之意。

6)离言:离别的话语,告别之辞。聿:语助词,无义。

7)悬车:也作“县车”。古代记时的名称,指黄昏前的一段时间。《淮南子?天文训》:“[日]至于悲泉,爱止其女,爱息其马,是谓县车。至于虞渊,是谓黄昏。”敛余辉:收敛了残余的光辉。谓夕阳日光渐暗。

8)逝:去,指离去的客人。止:留,指送客的人。判:分开。旋驾:回车。迟迟:缓慢的样子。

9)回舟:归去的舟。回:还,归。万化:万物变化,指宇宙自然之化迁。遗:忘,消失。

陶渊明《于王抚军座送客》翻译

秋日凄寒风凌厉,百草皆衰成枯萎。眼见霜降至九月,登高饯别送客归。寒气肃肃宠山泽,游云飘忽无委依。洲诸四望天遥远。风向水流正相背。傍晚欣逢设佳宴,离别话语使人悲。晨出之鸟暮飞归,夕阳落日残光辉。客去我归路不同,回车惆怅意徘徊。目送归舟去遥远,情随自然归空寂。

陶渊明《于王抚军座送客》赏析

《于王抚军座送客》是陶渊明的作品之一。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:丘为的的诗词全集
下一篇:战国策?韩三?魏王为九里之盟

逍遥右脑在线培训课程推荐

【陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译 赏析】相关文章
【陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译 赏析】推荐文章