逍遥右脑 2016-07-08 09:15
虎子小时候,不是那种很容易入睡的孩子,睡觉前他必须得听儿歌、童谣、唐诗等一切有节奏有韵律的东西,于是我这个当妈的就很辛苦,得一首一首地把自己知道的那点儿朗朗上口的唐诗儿歌翻来复去地念个遍,直到他睡着为止。有时我都昏昏欲睡了,可虎子的精神头还大得很,还不会说话的时候就拉着你的手说:“嗯!”那意思是还要听,而且还不能总听重复的,害得我整天翻《唐诗三百首》《幼儿歌谣》等,只恨自己记得住的童谣诗歌太少!
现在一想,这大概就是我给他的最原始、最朴素的语言和音乐教育吧,知道了奥尔夫教学法后,觉得自己的这种做法还是满符合奥尔夫教育的思想的,因为,奥尔夫就强调一切从儿童出发,选择最符合儿童天性的民歌、童谣、谚语等教学素材于儿童音乐教学中。
事实上,童谣和诗歌,作为儿童喜闻乐见的形式,运用在语言和音乐教育上的历史已经很久,不论哪个国家,哪个民族,儿童的最初启蒙大多是从童谣、儿歌等开始的。因为通常儿歌童谣短小精悍,有欢快的节奏或旋律,歌词压韵,朗朗上口,学习的环境也很轻松,小孩子们和妈妈一起快乐地兴致勃勃地唱着歌,不知不觉地就学习了语言和常识,更为奇妙的是,由此获得的知识更丰富,也更不易忘记。另外,很多流传很久的童谣还能激发孩子们的想象力和创造力。
虎子大了,不满足于唱那些他很熟悉的中文童谣了,妈妈也觉得是让他开始接触英语的时候了。以前妈妈总想让他把母语发展好了再学英语,所以没有刻意地教他英文,但发现他对语言学习很感兴趣。妈妈了解了奥尔夫教学法,又到当当妈那儿“取了经”,当当妈把我这个“徒弟”领进门,我就开始认真修行了,我发现用童谣的形式教孩子英语很有效,真的是让孩子“在游戏中学习”,于是就热衷于搜集各式各样的英文儿歌,真是“不看不知道,儿歌真奇妙”,我这个妈妈经过“现学现卖”,细心琢磨,也开始操练起来。
先是从虎子比较熟悉的曲子开始。比如“两只老虎”这首儿歌,虎子早就唱得很好了,那就在他早上起床时给他放一首“Are you sleeping”吧,曲调和两只老虎一样,虎子很快就会了,于是每天早上他一睁眼,就开始唱“Are you sleeping, are you sleeping, Brother John, Brother John, morning bells are ringing, ding ding dong”,有时还把“Brother John”改成”My mommy”,我回唱的时候就换成他的名字,很有意思的。
在送他去幼儿园的路上,我们俩也乐此不疲地玩一些骑马的游戏,比如:This is the way the ladies ride,一边玩一边就能感受女士、男士还有小BABY骑马的不同节奏;再比如”Horsy housy carry me”,当一说到”Horsy horsy drop me!”时小虎子就主动地蹲在地上以表示“drop”,高兴得哈哈大笑,惹得周围的人都看我们。
在坐汽车的时候也是唱歌谣的良好时机。我会和虎子玩“Head shoulders knees and toes”,一边唱一边指身体上的不同部位,小虎子现在英语说得最“遛”的就是身体上的部位,这首歌就帮了不少忙。他还爱唱与这首歌曲调相同的“London Bridge is falling down”,边用小手搭成小桥边唱,样子很可爱呢。
英文儿歌之所以受小孩子的喜爱,除了因为这些儿歌曲调简单易记节奏感强外,还有很重要的一点就是内容和小孩子的每日生活或他们所喜欢的事物息息相关。比如有涉及各种动物的,象小鸭子、大象、小老鼠、小羊羔等,各种交通工具,比如FIRE TRUCK,AEROPLANE,TRICYCLE,TRAIN等等,小虎子最喜欢的就是“Here comes the train”(火车快飞),这首歌也有中文版,我们常常是一会儿中文一会儿英文,自己跑来跑去假装是火车,嘴里还“呜,轰隆轰隆”地学火车的声音,一会儿声音大了表示火车近了,一会就渐渐地小了表示火车开走了,常常是玩得累了才停止。很多英文儿歌还需要配上很多动作,比如”Come on and join into the game”,“If you are happy”,“Fly, don’t bother me”等,这就让孩子边游戏边亲身体验不同形式的动作,感受不同的韵律,这样孩子会有大量的视觉、听觉和触觉的感受。
有了英文童谣,我家虎子很容易且愉快地接受了与他母语完全不同的语言,有了一定的语感,他现在常常见到什么他不会用英语说的东西就问我:“妈妈,这个英语怎么说啊?”说明他知道,除了他每天讲的汉语外,还有一种叫做“英语”的语言,让他能通过这个语言,更好地看世界,了解世界。