葡萄牙十四行诗

逍遥右脑  2016-05-14 14:10

英国女诗人伊丽莎白·巴蕾特·布朗宁(Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)的《葡萄牙十四行诗》(Sonnets from the Portuguese)由44首十四行诗组成,是诗人在罗伯特·勃朗宁向她求爱时所写,诗中表达了她对罗伯特·勃朗宁的深情。这些诗于1850年出版。由 于作者曾对一位葡萄牙古典诗人十分敬佩,她的丈夫给她起了“小葡萄牙人”的昵称,这部爱情诗集也因此得名。下面所选的诗取自《葡萄牙十四行诗》的第43 首。此诗采用意大利十四行诗的格律,韵脚按abba,abba,cdcdcd排列。

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candlelight.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, - I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

我是怎样地爱你?诉不尽万语千言:

我爱你的程度是那样地高深和广远,

恰似我的灵魂飞到了九天与黄泉,

去探索人生的奥密和神灵的恩典。

无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,

像我每日必需的摄生食物不能间断。

我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,

我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!

爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,

爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。

要是没有你,我的心就失去了圣贤,

要是没有你,我的心就失去了激情。

假如上帝愿意,请为我作主和见证:

在我死后,我必将爱你更深,更深!


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:把爱种在“心”上-心灵鸡汤
下一篇:你的幸福无法阻止

逍遥右脑在线培训课程推荐

【葡萄牙十四行诗】相关文章
【葡萄牙十四行诗】推荐文章