逍遥右脑 2016-03-20 14:06
《被禁锢的头脑》是波兰诗人、作家、文学史家、诺贝尔文学奖得主切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz)写于1950年代初的非虚构文学作品。
【简介】
作者本人在二战中的亲身经历、以及他在战后初期作为波兰政治文化精英的社会角色,都是本书的真实蓝本。这本书试图说明二战后的中东欧知识分子群体如何挣扎于斯大林主义的思想禁锢。书籍出版之后,虽然为米沃什带来了国际声誉,但在当时的波兰却被化为禁书,就连米沃什的名字也成为敏感词。但是广泛的地下流传,使得此书的智慧光芒得以一直传续。历史学家诺曼·戴维曾评价这本书是“惊人之作”,因为它“完全破坏了斯大林共产主义的文化和心理机制”。2013年,《被禁锢的头脑》中文版由广西师范大学出版社出版,2013年3月在全国发售。
【书评】
活动现场波兰文资深翻译家易丽君介绍说,米沃什的作品既庄重又哀婉,还常常表现出对现实发展的预言。他观察得很深刻,却用很浅显的语言表达出来。他的诗歌常常以美的名义在追求与众不同,表达了对受苦难人的同情和对强权的蔑视。不过这本书不应被看作是政治性的檄文,米沃什也说过对于自己被称为是一个政治写手完全是错误的解读,自己从来就不是有政治倾向的作家,也在努力打破这个被强加的角色。易教授说《被禁锢的头脑》实质上还是文学,该书的责任编辑也说此书的图书分类属于文学批评。易丽君教授还强调,米沃什是左派出身,对社会主义是有感情的,不是天生的反对者,而且他所批判和反对的是斯大林主义,并不是马克思主义。
书籍出版之后,虽然为米沃什带来了国际声誉,但在当时的波兰却被化为禁书,就连米沃什的名字也成为敏感词。但是广泛的地下流传,使得此书的智慧光芒得以一直传续。历史学家诺曼·戴维曾评价这本书是“惊人之作”,因为它“完全破坏了斯大林共产主义的文化和心理机制”。
《被禁锢的头脑》一书早在20世纪五十年代就在香港火炬社由张爱玲遗嘱执行人宋琪主持翻译出版过,八十年代台湾也出版了译本,将书名译作《攻心记》,大陆地区虽然一直没有完整译本,但零零散散地被唐晓渡、崔卫平等诗人、学者翻译、介绍过部分章节。此次出版的中文译本是从波兰文直接译出,并汇集了德文版、英文版的序言,著名学者崔卫平还撰写了近万字的中文导读。