逍遥右脑 2015-12-11 10:22
I enjoy life because I am endlessly interested in people and their growth. My interest leads me to widen my knowledge of people, and this in turn compels me to believe in the common goodness of mankind. I believe that the normal human heart is born good. That is, it’s born sensitive and feeling, eager to be approved and to approve, hungry for simple happiness and the chance to live. It neither wishes to be killed, nor to kill. If through circumstances, it is overcome by evil, it never becomes entirely evil. There remain in it elements of good, however recessive, which continue to hold the possibility of restoration.
I believe in human beings, but my faith is without sentimentality. I know that in environments of uncertainty, fear, and hunger, the human being is dwarfed and shaped without his being aware of it, just as the plant struggling under a stone does not know its own condition. Only when the stone is removed can it spring up freely into the light. But the power to spring up is inherent, and only death puts an end to it. I feel no need for any other faith than my faith in human beings.
Life Confucius of old, I am absorbed in the wonder of earth, and the life upon it, and I cannot think of heaven and the angels. I have enough for this life. If there is no other life, than this one has been enough to make it worth being born, myself a human being. With so profound a faith in the human heart and its power to grow toward the light, I find here reason and cause enough for hope and confidence in the future of mankind. The common sense of people will surely prove to them someday that mutual support and cooperation are only sensible for the security and happiness of all. Such faith keeps me continually ready and purposeful with energy to do what one person can towards shaping the environment in which the human being can grow with freedom. This environment, I believe, is based upon the necessity for security and friendship.
I take heart in a promising fact that the world contains food supplies sufficient for the entire earth population. Our knowledge of medical science is already sufficient to improve the health of the whole human race. Our resources and education, if administered on a world scale, can lift the intelligence of the race. All that remains is to discover how to administer upon a world scale, the benefits which some of us already have. In other words, to return to my simile, the stone must be rolled away. This too can be done, as a sufficient number of human beings come to have faith in themselves and in each other. Not all will have such faith at the same moment, but there is a growing number who have the faith.
Half a century ago, no one had thought of world food, world health, world education. Many are thinking today of these things. In the midst of possible world war, of wholesale destruction, I find my only question this: are there enough people now who believe? Is there time enough left for the wise to act? It is a contest between ignorance and death, or wisdom and life. My faith in humanity stands firm.
生活让 我觉得快活,因为我对人、对人类的发展有无限无尽的兴趣。这一兴致使我不停地了解更多的人,而对人的深刻懂得则促使我相信人之初,性本善。也就是说人生来 就善解人意,有同情心,热望被人认同,也认同别人,盼望单纯的幸福和生存的机遇。人不愿望被人杀戮也不生机去杀害被人。即便杂念因境而生,人也不会完整被 邪念所左右。人总有其美好的一面,无论如何退化变质,总有弃恶从善的可能。、
我信任人类,但我的信念绝非是滥施感情。我晓得,处于饥饿、胆怯、 无奈猜测未来的环境中,人类不意识到他们的发展碰到了很大的阻力,正如石头下的动物挣扎着生长却不知道自己被石头压住了一样。只有推开了石头,植物能力 自在地、蓬勃地在阳光下成长。然而,蓬勃生长的气力是植物固有的,只有死亡才干夺去它们的这种力气。
犹如古 代的孔夫子一样,我深深地陶醉于巧妙的大地和美妙的尘世生涯之中,不可能再去畅想什么天堂和天使。此生我活得空虚。假如没有下世,今世也足以值得我为它诞 生,不枉为一众人。对人心之善及其憧憬光亮之力的动摇信念使我对人类的未来布满盼望和信心。人类的常识必定在未来的某一天向他们证实,相互支撑与配合只会 对全人类的平安和幸福有实际意思。这种信念使我精神抖擞、尽我所能去营造人类能自由发展的环境且乐此不疲。营造这个环境,我相信,是以保险和友情为必要前 提的。
我对将来充斥信念:世界的食品能赡养人类;咱们的医学常识足以改良人类的健康状态;我们的教育资源,若在 世界范畴内同一治理,能进步各种族的智力;我们只要去发现如何在世界规模内管理我们已经领有的资源。换言之,用我刚提到的明喻来表现,石头必需推开。这也 是能做到的。由于我们相称多的人已逐步树破了对本人的信念,彼此也彼此信赖。固然并不是所有的人在统一时刻具备这种信念,但具备这种信念的人数在一直增 加。
半个世纪以前,没 有人关注世界的食物问题、健康问题跟教导问题。今天就有很多人想到这些了。在可能产生的世界战斗中,在大范围的覆灭进程中,我发明我独一的疑难是:有足够 多的人建立了信奉吗?有足够的时光让智者采用举动吗?这是无知与逝世亡之间或是智慧与性命之间的较量。我对人类的这种信心坚韧不拔。