逍遥右脑 2010-05-07 00:30
由于美国人生活繁忙、紧张,讲求快速,时间就是金钱,所以近年来许多美国大学也在推行日常生活的讲和写,不用难字,不写长句,不含偏见的「三不」。也就是说,尽量使用简短易懂的白话英语 (Plain English),写得愈白愈好,用字愈少愈妙,使别人可以一目了然,充分了解。这不但可节省「思索」时间,也可避免对方的误解。还有,老外为了族群和谐相处,也不使用带有偏见的字眼。以下即为一些例子,以供读者参考。
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word); 例如:
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning.
(许多人认为道德教育是高等知识的基础)
(如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)
Three hundred acres of land is the parameter of our university's expansion (growth).
(三百英亩的土地是本大学发展的限度)
(如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)
This news has been disseminated all over the U.S.
(这消息已散布到全美各地)
(如果用spread取代disseminated,不更简单?)
(动词时态是:spread, spread, spread)
The president of this college is not diminutive in size.
(这大学的校长个子不小)
(假如用small代替diminutive,不更明白吗?)
I have to elucidate this document to my staff.
(我要向我的员工解释这份文件)
(如用explain代替elucidate,也许更明白。)
Mr. A will endeavor to be a physician.
(A 先生想尝试当个医生)
(如果用try代替endeavor,会更浅白。)
(endeavour = endeavor)
We hope to visualize world peace in the future.
(我们希望将来看到世界和平)
(如果用see代替visualize,也许更简单!)
We don't know what may transpire when we have a new boss.
(当新老板来后,我们不知会有什么发生。)