逍遥右脑 2014-12-06 10:20
各国人民团结起来,那股力量定会产生很大的效果。
——《论浪漫派》
我是法国人的朋友,正如我是一切人的朋友一样,只要他们是理性的善良的,我自己也不会愚蠢或卑劣到这样地步,以至于去希望德国人和法国人这两个人类优秀的民族互相扭断头颅,使国和俄国从中得利,使地球上所有的容克地主和僧侣都幸灾乐祸。
——《德国,一个冬天的童话》
地是一个圆轴,人在上边是些个别的小钉刺,表面上无所为地散布着:但是圆轴在转,小钉刺到处碰撞,发出声音,一部分钉刺常常碰撞,一部分不常碰撞,产生一套离奇复杂的音乐,这音乐叫作世界历史。
——《哈尔次山》
世上有些镜子磨得那么凹凸不平,甚至连阿波罗照在里面也必然会成为一副滑稽的怪像,而引起我们的哂笑。
—&mdash,句子;《海涅的生活和创作》
人同《圣经》里的上帝一样,只需说出他的思想,以后便会形成世界,生出光或生出黑暗,水陆分离,或甚而出现一些野兽。世界是语言的符号。
——《论德国宗教和哲学的历史》
英国一方既没有正义也没有诗意,他们一方面在煞有介事的继承权的托辞下包藏着卑劣的掠夺欲,另一方面却在共同商业利益的追逐中扭成一团。……和我们今天一模一样,只不过在十九世纪为了咖啡和白糖,而在十四、五世纪则为了羊毛罢了。
——《莎士比亚笔下的少女与妇人》
如果春天同着阳光来临,
花儿便叶茂蕊放;
如果月亮开始冷泛银光,
星儿便在其中荡漾;
如果歌手看到两只甜蜜的眼睛,
歌儿便涌出他的心房。
眼睛,月色和阳光,
这些使我多么欢畅,
但世界却并不总是这样。
——《海涅评传》
我们的神,他是活的,
在他的天国的大殿里,
他无止境地生存下去,
经历永恒的万世。
——《罗曼采罗》
世界这样美,天空这样青,
微风吹得这样温和宁静,
百花在绿野里眨着眼睛,
闪耀着带着朝露的光影。
——《海涅抒情诗选集》
歌声、星星和花朵,
还有明眸,月光和春阳,
这些东西尽管叫人喜爱,
却还远远不能构成世界。
——《海涅抒情诗选集》
天地间确有许多事情,连哲学家也难以说明。
——《阿塔·特罗尔》
疯狂,却在假装聪明!
智慧,却在精神错乱!
垂死的叹息,突然之间
化为一阵哈哈大笑!……
老友,这些确是久已
消沉的梦想时代的遗音:
只是在古老的基调之中
常常动着现代的颤音。
——《阿塔·特罗尔》
在你的床上哪怕只有
一只唯一的小臭中爬动,
它的敌意比起一千只
大象的愤怒还难以对付。
——《阿塔·特罗尔》
他们大家互相竞争,
要攫夺人世间的财宝,
他们永远揪扭不休,
人人都为自己盗窃!
——《阿塔·特罗尔》
呵,多恐怖的残忍行为!
我一想到这点,就不由
觉得毛骨悚然——为了
敬神竟要使人流血!
——《阿塔·特罗尔》
换一个时代,换一批鸟!
换一批鸟,换一种歌曲!
要是我也换一换耳朵,
或许会使我觉得中听!
——《阿塔·特罗尔》
这些人类,现在当然
开化了许多,他们已经
不再为了天上的神明
那样热心地互相残杀,
不,不再是虔诚的妄想,
不再是热狂,不再是痴念,
而是自私自利之心
驱使他们干杀人的勾当。
——《阿塔·特罗尔》
这青年最不理解巴蕾舞在外交上的意义。我费力给他指出,政治是怎样在霍规特的双脚上多于在布赫霍次的头脑里* , 他一切舞蹈的节奏是怎样意味着外交的谈判,他每个转动是怎样都有一种政治的关系。比如说,当他热望地向前变身,双手远远伸出时,他就表示我们的内阁* ;当他用一只脚旋转一百次,不离开原处时,他就表示联邦会议;当他用捆得紧紧的腿旋转细步时,他心意中就想到那些小公侯们;当他象一个醉人似地暴来晃去时,他就表明欧洲的势力均衡;当他把弯着的胳膊像线球似地抱在一起时,他就暗示一个会议;最后,当他渐渐伸展向高处升起,在这姿态中静止许久,忽然迸发为最可怕的跳跃时,他就在表演我们东方的过于庞大的朋友。这青年恍然大悟,如今他才知道,为什么舞蹈家比大诗人得到更好的报酬,为什么巴蕾舞在外交团里是一个永久说不完的谈话对象,为什么一个漂亮的舞女常常秘密地被部长供养,他的确是月夜费尽心思,使她能够感受到他的政治的小体系。
——《哈尔次山游记》
和常常在我们生活里一样,我在炼银所里没有遇到银光。
——《哈尔次山游记》
侮蔑的力量和无声的暴力把这些没有罪的人锁在苦难的岩石上,你们所有的喧哗和争论并不能医治他的伤,打碎他的镣铐!
——《哈尔次山游记》
罗马法案的决疑人在我的精神上像是蒙了层灰色的蛛网,我的心仿佛夹在自私自利的法律体系铁一般的条文中间。
——《哈尔次山游记》
哥亭根市侩的数目很大,像是沙粒,或者说得更恰当些,象是海边污泥;真的,每当我看见他们在早晨面貌污秽,拿着白色的帐单,鹄立在大学法庭的大门前,我就几乎不能理解,怎么上帝只会创造出这么多的下贱的人。
——《哈尔次山游记》
正因为人不可能完全靠精神生活,于是伪善便应运而生。
——《论浪漫派》
我是一个中性之物,
阴阳两性,非驴非马,
我们时代各种极端之中,
我是个混合起来的傻瓜。
——《海涅选集》
我不坏也不好,
不笨也不聪明,
今天我准会往后退,
倘若我昨天向前进。
——《海涅选集》
只有在无使飞翔的场所,
那儿才有永久的快乐;
人世间全是不幸和犯罪,
全是酸樱桃和苦味。
——《新诗集》
这真是颠倒的人世,
我们走路头踏地!
猎人们一打一打地
被山鹬鸟儿射死。
小牛现在烹着庖丁,
驽马骑着人背而行;
天主教的枭鸟为了
教育自由和光明的正义而斗争。
——《新诗集》
大自然是否也在堕落,
染上了人类的污点?
我觉得,动物和植物,
也像人一样会说谎言。
——《新诗集》
我不相信百合的贞洁。
蝴蝶和她非常要好,
这翩翩公子绕着她接吻,
最后破了她的贞操。
——《新诗集》
至于紫罗兰的谦逊,
也颇有问题。这株小花,
她用媚惑的香气诱人,
暗暗地在羡慕荣华。
——《新诗集》
我也怀疑,夜莺的歌唱,
是否出于真正的感情;
我想,她不过是例行公事,
发出过分的啜泣和颤音。
——《新诗集》
世界上已经没有真实,
忠诚也已经荡然无存。
犬依然摇尾乞怜,恶臭难闻,
只是它们不复忠诚。
——《新诗集》
君王有长的臂膊,
教士有长的舌头,
而民众有长的耳朵!
——《新诗集》
看那些愚蠢的人类,
在下方尘世里拥拥挤挤;
他们呼喊、愤怒、叫骂,
各有各的道理。
他们摇起帽子上的铜铃,
毫无理由地争执;
他们举起了棍子,
互相打破了头皮。
——《新诗集》
堂而皇之地将你征服的
到底是大大方方的走兽;
而我们,拿笼头套住我们的,
却是一批狼、猪和走狗。
——《罗曼采罗》
要是你一无所有,
唉,那还不如去死——
穷汉啊,只有稍有一些人
才有一种生存的权利。
——《罗曼采罗》
可是现在,在这野蛮人中,
这种节目却是十分残酷
而且严肃:吃的是肉,
而血却是人类的血。
——《罗曼采罗》
世间充满罪孽和邪恶,
我知道;不过,我已惯于
让我走过涕泣之谷,
逛逛这条崎岖的世途。
——《海涅抒情诗选集》
真实已从世界上消逝,
忠诚也已经荡然无存。
狗依然摇尾,发出臭昧,
可是它们不复忠诚。
——《海涅抒情诗选集》
我永远不会惋惜
失去了的天国;
它不是真正的天国——
那里还存在着禁果。
——《海涅抒情诗选集》
君侯争斗,种族交战,
人人都想争权夺利,
权威是最高的德行,
最佳的品质是勇气。
——《海涅抒情诗选集》
枯瘦的宫廷顾问说:
“爱情必须是柏拉图式。”
……
寺僧张开了大嘴;
“爱情不能太粗狂,
不然就会损害健康。”
……
伯爵夫人忧郁地说:
“爱情是一种受难!”
——《海涅抒情诗选集》
在这个肤浅的卑躬屈节的年代里,一定要发生点事情。
——《海涅评传》
在这里的巨大无比的越来越高的交易所大厦里,国家证券交易者带着他那显眼的身驱和刺耳的声音,在汹涌地起伏着呼啸着,就像一个贪欲的海洋在咆哮澎湃一样。在这里,在浩大的人的海洋里,大银行家像鲨鱼一样地在吞食着;在这里,一个妖怪吞噬着另外一些妖怪;在这里,戏院末等座位上的那投机取巧的妇女是那样显目,就像伫立在海洋里礁石上面的鹫鸟一样。在这里,可也正存在着决定这一时代的战争或不平的契机。
——《海涅评传》
一个孩子有个大葫芦头,
浅黄的髭须,苍老的发辫,
蜘蛛般的长臂可是很强健,
有巨大的胃,肠子却又小又短——
这是一个排长把婴儿偷去,
掉换来一个怪孩子……
——《海涅评传》
暴君含笑着辞别人世,
他知道,他虽然身死,
专制政权只是转一转手,
奴役统治还要维持永久。
——《罗曼采罗》
我有时身上披了一件羊皮,
为了是替自己去取暖,
相信我,它不能叫我
为了羊群的幸福去热狂。
不是廷臣不是鳕,
我不是狗,我不是羊,
究竟还是一只狼,
我有狼牙狼心肝。
——《海涅的生活和创作》
艺术尤其不得依赖于道德,因为只要世上兴起一种新宗教,排斥了旧宗教,道德总是要变的。
——《论浪漫派》
是啊,在一个国家是道德的艺术品,到了另外一个国家,那里有另外一种宗教转化为风俗习惯,这些艺术品便可能被认为有伤风化。
——《论浪漫派》
天战战兢兢地在听是否又有战鼓响起的心灵,显然顾不上欣赏优美的音乐。
——《论法国画家》
战争一向是门第相当的骑士们的大比武。
——《莎士比亚笔下的少女与妇人》
你非常热情,你有勇气——
这也是好事!
可是决不能拿宝贵的热情
代替沉着冷静。
我知道,敌人的战争,
不为正义光明——
可是他有枪,还有不少大炮,
许多百磅大炮。
沉着地拿起你的武器——
扣好你的扳机——
好好地瞄准——要是敌人受伤,
你也可以快乐得心花怒放。
——《新诗集》
我的四周躺着我朋友们的尸体,可是我们已经获胜。我们已经获胜,可是我们四周躺着我朋友们的尸体。在欢呼的凯歌中奏着送葬的挽歌。可是我们没有时间欢乐和悲悼。军号又在奏起,又要从事新的战斗——我是剑,我是火焰。
——《新诗集》
如果我们能够使广大群众认清现实,人民就不会再被贵族所豢养的文人驱到仇恨和战争中去;强大的人民团结,各民族的神圣同盟就能实现;我们再也不需要去喂养那些由数百万的嗜杀者所组成的互相猜疑的军队,我们可以用他们的剑和马去耕地,我们要求和平、幸福和自由。为了实现这个,我要献出我的一生;这是我的职责。
——《海涅评传》
任何人在临死之前,都变得十分软弱而温和,都愿意和神以及世人谋取和平。
——《罗曼采罗》
每一个时代都有它的任务,通过这一任务的解决,人类再继续前进。
——《海涅评传》
分裂和封建专制的统治,是社会政治与经济发展的阻力。
——《海涅的生活和创作》
过去欧洲的封建制度所建立的不平等,或许对于文明的进步是一种必要,或是一个必要的条件;可是现在它阻碍了这种进步,它凌辱了文明的心脏。
——《海涅评传》
一个新世代在成长,全没有粉饰和罪恶,它带来了自由思想、自由空气,我要向它宣告一切。
——《海涅的生活和创作》
人类中的大部分长期生活在痛苦里,只有用对上苍的祈祷来安慰自己。由于工业和经济的进步,人们就能够从他们物质生活的痛苦中解脱出来,幸福地生活在地球上。
——《海涅评传》
社会有共和主义的本性。一切尊贵的东西,在精神方面也好,在物质方面也好都惹得它深恶痛绝。
——《精印本< > 引言》
我决不抹杀理性主义努力的成就,像保罗斯等人的劳作,对于我自己,偶然也有益处,这就是因为这些人把许多陈年的秽物扫除了,尤其是古老的教会垃圾,这里藏着那么多的毒蛇与妖气。
——《海涅的生活和创作》
不能怨怪那些理性主义的好人们,纵然他们把空气冷却得太厉害了一点。根本上大自然本身已经替理性主义划定了界限,在抽气机下面和在北极圈里,人是支持不了多久的呀!
——《海涅的生活和创作》