一句法语的十种翻译方法

逍遥右脑  2010-03-23 09:54

 

 
  把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。

  这位演员失踪之谜依然未解。


  ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur.


  ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur.


  ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact.


  ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur.


  ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur.


  ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère.


  ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme.

  ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider.

  ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours à élucider/résoudre.


  ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.
 
 


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:法语中的修辞
下一篇:法语语法:欢迎来到法国

逍遥右脑在线培训课程推荐

【一句法语的十种翻译方法】相关文章
【一句法语的十种翻译方法】推荐文章