逍遥右脑 2018-11-15 15:34
REIBEN:Youwannaexplainthemathofthistome?Imeanwhere'sthesenseofriskingthelivesofthe8ofustosaveoneguy?
你想帮我算算这数学?为什么要我们8个人去冒险就一个人?
MILLER:20degrees.Anybodywannaanswerthat?
向20度进发,谁想回答这个问题?
WADE:Reibenthinkaboutthepoorbastard'smother.
想想那个士兵可怜的母亲。
Reiben:Hey,Doc,Igotamatter,allright?Imean,yougotamother,Sargehasgotamother.Imean,shit,Ibeteventhecaptain'agotamother.Well,maybenotthecaptain,buttherestofusgotmothers.
嘿!医生,我有妈妈,你也有妈妈,中士也有妈妈,我打赌甚至上尉也有妈妈,哦,也许上尉没有,但我们其余人都有。
UPHAM:theirsnottoreasonwhy,theirsbuttodoanddie.
我们不能去问为什么么,我们只能选择去执行任务或战死。
MELLISH:What'sthefuckisthatsupposedtomean,huh?e'reallsupposedtodie,isthatit?
那是什么意思?难道我们都该去死吗?
MILLER:Upham'stalkingaboutourdutyassoldiers.
那是军人的职责。
UPHAM:Yes,sir.
MILLER:Weallhaveorders,andwehavetofollow'em.Thatsupersedseverything,includingyourmothers.
我么都是军人,我们都要执行任务,它取代了任何事,包括你的妈妈。
UPHAM:Yes,sir.Thankyou,sir.
REIBEN:Evenifyouthinkthemission'sFUBAR,sir?
只是这个任务是“混差”?
MILLER:Especiallyifyouthinkthemission'sFUBAR.
他别是这个任务是“混差”。
UPHAM:What'sFUBAR?
MELLISH:It'sGerman.
CAPARZO:Yeah.
UPHAM:Neverheardofthat.
JACKSON:Sir....Ihaveanopiniononthismatter.
我对这件事有些意见。
MILLER:Well,Byallmeans,shareitwiththesquad.
和战友们分享吧。
JACKSON:Well,frommywayofthiking,sir,thisentiremissionisaseriousmisallocationofvalueblemilitaryresources.
在我看来,这整个任务是在浪费军方的宝贵资源。
MILLER:Yeah,Goon.
JACKSON:Well,itseemtome,sir,thatGodgavemeaspecialgift,mademeafineinstrumentofwarfare.
上帝给了我天赋使我成为完美的作战武器。
MILLER:Reiben,payattention.Now,thisisthewaytogripe.Continue,jackson.
听好了,这才是抱怨的正确方法。
JACKSON:Well,whatImeanbythat,sir,isifyouwastoputmeandthissniperrifleanywhereuptoandincluding1mileofAdolfHitlerwithaclearlineofsight,sir---Packyourpack,fellas.War'sover.
我的意思是,如果你把我和这把枪放在离希特勒一里远的地方,四周没有障碍,那么收拾行装吧,战争结束了。
REIBEN:Amen.Oh,that'sbrilliant,bumpkin.
Hey,soCaptain,whataboutyou?Imean,..youdon'tgripeatall?
你说得真精彩。上尉,你一点也不抱怨妈?
MILLER:Idon'tgripetoyou,Reiben.I'macaptain.There'sachainofcommand.Gripesgoup,notdown.Alwaysup.Yougripetome,Tgripetomysuperiorofficer,soon,soonandsoon.Idon'tgripetoyou.
Idon'tgripeinfrontofyou.Youshouldknowthatasaranger.
我不像你抱怨,我是上尉,根据指挥系统行事,向上级抱怨,而不是像下级,你像我抱怨,我向我的上级抱怨,这样一步一步,我不向你抱怨,我不在你面前抱怨,作为突击队员,你应该知道这一点。
REIBEN:I'msorry,sir,but,uh...Butifyouweren’tacaptain,orifIwereamajor,whatwouldyousay?
对不起,如果你不是上尉,如果我是你的上司。你会怎么说?
MILLER:Inthatcase,Iwouldsaythisisanexcellentmission,sir,withanextremelyvaluableobjective,sir,worthyofmybestefforts,sir.
Moreover...IfeelheartfeltsorrowforthemotherofPrivateJamesRyanandI’mmorethanwillingtolaydownmylife,andthelivesofmymen,especiallyyou,Reiben,toeasehersuffering.
在那种情况下我会说,这真是一个非常好的任务,值得我尽全力达到目标,我为瑞恩的母亲感到难过,我愿意付出我的生命,我队员的生命,特别是你的生命,来抚平她的伤痛。
MELLISH:He'sgood.
CAPARZO:Ilovehim.
乔治马歇尔上将在拯救任务成功后写给瑞恩母亲的信,信不再是一种简单的报告平安的形式,更多的是一种人性情感的流露,一种道德上的忏悔。
MyDearMrs.Ryan
It'swiththemostprofoundsenseofjoy
ThatIwritetoinformyouyourson,
PrivateJamesRyan,
Iswelland,atthisverymoment,
OnhiswayhomefromEuropeanbattlefields.
ReportsfromthefrontindicateJamesdidhisdutyincombat
Withgreatcourageandsteadfastdedication
Evenafterhewasinformedofthetragicloss
Yourfamilyhassufferedinthisgreatcampaign
Toridtheworldoftyrannyandoppression.
Itakegreatpleasureinjoiningthesecretaryofwar,
ThemenandwomenoftheUnitedStatesArmy,
Andthecitizensofagratefulnation
Inwishingyougoodhealthandmanyyearsofhappiness
withJamesatyourside.
Nothing,
Noteventhesafereturnofabelovedson,
Cancompensateyou
OrthethousandsofotherAmericanfamilies
Whohavesufferedgreatlossinthistragicwar.