《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

逍遥右脑  2014-05-26 13:20

  小编整理了关于杜甫的《茅屋为秋风所破歌》原文及《茅屋为秋风所破歌》翻译,以供各位同学学习和参考,同时希望同学们了解更多关于杜甫的资料,多阅读他的作品、了解他的生平与经历,相信对于学习这篇课文是有所裨益的,关于《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译,我们一起来阅读和欣赏吧!

  茅屋为秋风所破歌

  【唐 杜甫 】

  八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

  茅飞渡江洒江郊,高者挂?长林梢,

  下者飘转沉塘坳。

  南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

  公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,

  归来倚杖自叹息。

  俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

  布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

  床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

  自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

  安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,

  风雨不动安如山。

  呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

  茅屋为秋风所破歌翻译:

  八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

  茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,

  飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

  南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,

  毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也没有用处,

  只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

  一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。【布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。】

  布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

  一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。【自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!】

  自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。

  怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,

  (房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?

  唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!

  《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译,希望对于同学们的学习杜甫的诗歌有所帮助,希望同学们在学完《茅屋为秋风所破歌》时候有更多的收获和感悟!


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:《寡人之于国也》原文及翻译
下一篇:观刈麦原文及翻译

逍遥右脑在线培训课程推荐

【《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译】相关文章
【《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译】推荐文章