韦应物《寺居独夜寄崔主簿》原文及翻译 赏析

逍遥右脑  2018-08-31 18:17

韦应物《寺居独夜寄崔主簿》原文

幽人寂不寐,木叶纷纷落。

寒雨暗深更,流萤度高阁。

坐使青灯晓,还伤夏衣薄。

宁知岁方晏,离居更萧索。

韦应物《寺居独夜寄崔主簿》注释

、寐:睡着。

2、暗:使动用法,“寒雨”使“深更”更暗。

3、渡:穿行。

4、伤:因还穿着夏天的单薄衣服而忧伤。

5、宁知:怎么知道。宁,表反问,怎么。

6、晏:迟,晚。

7、潇索:萧条;凄凉。

韦应物《寺居独夜寄崔主簿》翻译

走向深山远离尘寰,我独自一人寄居到这僧寺;寂静的夜晚我想到你还想了许多,想尽办法也没有睡着。原本听不到有风从房顶刮过,却可以清楚地听到树叶从半空里徐徐飘落。直觉告诉我,那洒落雨点的阴云让门窗更暗的时候,应当接近午夜。细雨随同那黑云,让这夜晚的天空,黑得如此透彻;怎么会有亮光,划破了这黑暗的夜空?喔,我知道了,飞动的萤火虫微弱的光亮,在穿越对面那高高楼阁。

坐在桌前,看着幽暗的灯光卷着缕缕青烟在空中盘旋磨灭;直坐到拂晓的亮光盖过了室内那微弱的灯火。漫漫长夜,不仅滤却了白天的酷热;空气里到处弥漫的清冷,让我原本爽朗的夏衣显得有了一些单薄。面对未来无尽的日子,我怎么能够知道:今年剩下来的季节里,我一个人住到这阒无人迹的地方,将如何忍受得了萧条的景象;又将如何排解这环境的凄凉与我内心这份深深的寂寞!

韦应物《寺居独夜寄崔主簿》赏析

《寺居独夜寄崔主簿》是唐代诗人韦应物的诗词作品。这首诗是王国维作为衬托被提到的;王国维想要表达的不是韦应物这首词写得好,而是冯延巳上文提到的那词才是真的好。不过,既然提高本词的“流萤渡高阁”,则足以表明,王国维对这首词中至少是部分词句持欣赏态度了。

此诗主要特点还是细腻:用大背景来写柔情。你的写作素材里可能比较缺少的是大的境界,因为你没有丰富的生活的经历;假如让你向壁虚构,你可能也会觉得困难重重。然而稍微细心点儿,看看周围的生活的环境,你总是可以发现许多值得一提的生活内容。你可能会说:“写生活也没有什么写头,不过是鸡毛蒜皮的小事”;我要告诉你的是:正是这些鸡毛蒜皮的小事,背后却可以写出精彩大文章,因为,太阳每天都以新的姿态,从东方升起。

韦应物的诗词全集


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:人月圆?伤心莫问前朝事原文_翻译和赏析_倪瓒
下一篇:杜甫《避地》原文及翻译 赏析

逍遥右脑在线培训课程推荐

【韦应物《寺居独夜寄崔主簿》原文及翻译 赏析】相关文章
【韦应物《寺居独夜寄崔主簿》原文及翻译 赏析】推荐文章