李煜《临江仙?庭空客散人归后》原文及翻译赏析

逍遥右脑  2018-06-24 16:24

李煜《临江仙?庭空客散人归后》原文

庭空客散人归后,画堂半掩珠帘。

林风淅淅夜厌厌,小楼新月,回首自纤纤。

春光镇在人空老,新愁往恨何穷。

金刀力困起还慵,一声羌笛,惊起醉怡容。

李煜《临江仙?庭空客散人归后》注释

、珠帘:别作"朱帘"。

2、淅淅:风声。厌厌:漫长的样子。

3、镇在:长在。镇:长久。

4、金窗:别作“金刀”。力困:没有力气。慵:懒。别版误作“墉”。

5、怡容:喜悦的容颜。

李煜《临江仙?庭空客散人归后》翻译

待更新

李煜《临江仙?庭空客散人归后》赏析

《临江仙?庭空客散人归后》是唐朝诗人李煜的诗词作品,这首词的上阕,从景色描写来看,应是秋景,而下阕是春怨。而且两片词的韵脚不统一,由此可以推断,是两阕词各失一半,被后人凑在一起的。虽然如此,可是两片词的意境还是有统一的地方。都是描写人去楼空,寂寞无聊的心情。所以才有了合成一首的可能。

此谢新恩按平仄句式来看,应是两首词。大概是两阕残词,被后人合成一首吧。两首词应皆属中期作品。

词的上片写人散后的寂寞。当人全部散去,刚才的热闹却只剩空荡的庭院,珠帘半掩,因为没有人来,所以也静止不动了。听着风淅淅地吹,觉得夜那样漫长,似乎永远也不会过去一样。回首看小楼月色,新月依旧那样纤巧。所有的场景,都给人一种清冷空灵的气氛,格外寂寞。

下片写闺怨。尽管时间流逝,而春光常在依旧明媚,没有任何改变,而人却一年年的老去。春光并没有给人带来快乐,反而令新愁旧恨一并袭来,郁积心头。苦闷之余只好醉倒以求解脱,靠在窗边没有力气,也懒得起来。可是一声羌笛,还是惊醒了醉酒的人。于是情绪也就更加低落。

李煜的诗词全集


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:后汉书?志?礼仪上原文及翻译
下一篇:诸葛亮骂王朗原文

逍遥右脑在线培训课程推荐

【李煜《临江仙?庭空客散人归后》原文及翻译赏析】相关文章
【李煜《临江仙?庭空客散人归后》原文及翻译赏析】推荐文章