杜甫《送灵州李判官》原文及翻译 赏析

逍遥右脑  2018-03-03 13:04

杜甫《送灵州李判官》原文及翻译 赏析

杜甫《送灵州李判官》原文

犬戎腥四海,回首一茫茫。

血战乾坤赤,氛迷日月黄。

将军专策略,幕府盛材良。

近贺中兴主,神兵动朔方。

杜甫《送灵州李判官》翻译

、犬戎:一作“羯胡”。这里指安禄山、史思明的叛军。腥:腥气。指当时为叛军所占的整个北方腥风四起。

2、茫茫:旷远貌。此指安史叛军占地之广。

3、乾坤:指天地。

4、氛迷:指到处弥漫着战争的凶气。以上两句言唐王军与叛军交战激烈,血染河山,厮杀得天昏地暗。

5、“将军”句:将军,指平叛主将郭子仪,此时为朔方节度使。李当时为郭子仪幕府的判官。

6、幕府:将帅的衙门,出征将军办公的地方。材良:指李判官这样的有才干之人。《宁夏古诗选注》作“才良”。

7、中兴主:人们把平乱中兴的希望寄托在唐肃宗李亨的身上。中兴,复兴。

8、朔方:即朔方郡,辖区指今宁夏一些县市。

杜甫《送灵州李判官》赏析

《送灵州李判官》是唐朝诗人杜甫的作品之一。此诗写于安史之乱期间,借送别李判官以表达诗人对唐肃宗李亨和平叛主将郭子仪的期望。

该诗借送别李判官写出了战争中的乱象,表达了诗人对尽快平定叛乱的渴望。诗的前四句记述当时之乱,后四句写作者希望唐肃宗李亨和平叛主将郭子仪乘时建功。“血战”、“氛迷”,正面描述四海腥膻的局面。“策略”称其主将郭子仪,“材良”赞美李判官。“兵动朔方”,是说将大举兴复。按《唐书》:“禄山反,以郭子仪为灵武太守,充朔方军节度使。陈涛斜之败,帝惟倚朔方军为根本。”此诗言“专策略”,又言“动朔方”,当指郭子仪。

【杜甫的诗词全集 68首诗全集下载


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:宋江反诗全文大意
下一篇:史记?礼书原文及翻译

逍遥右脑在线培训课程推荐

【杜甫《送灵州李判官》原文及翻译 赏析】相关文章
【杜甫《送灵州李判官》原文及翻译 赏析】推荐文章